Opinión Bolivia

  • Diario Digital | martes, 23 de abril de 2024
  • Actualizado 03:42

Traducen un cuento de Juan Rulfo a lenguas indígenas

Juan Rulfo.   Twitter@eliumadera
Juan Rulfo. Twitter@eliumadera
Traducen un cuento de Juan Rulfo a lenguas indígenas

Por primera vez en la historia, una editorial tradujo un cuento del célebre escritor mexicano Juan Rulfo, “Nos han dado la tierra”, a 10 lenguas indígenas en un libro que busca acercar la literatura en español a las comunidades originarias.

El compilador del libro, José Luis Iturrioz, dijo ayer a EFE que la publicación es un intento para que la obra rulfiana también esté al alcance de quienes hablan lenguas originarias, pues desde hace años ha sido traducida a otros idiomas, pero se había dejado de lado a los lectores de estas comunidades.

“Rulfo ha sido traducido a muchas lenguas, pero no a lenguas originarias de América y de México. El año 2017 se cumplió el centenario del nacimiento de este escritor, y pensé que sería justo celebrarlo de una manera original”, explicó en entrevista.

La traducción adquiere un significado especial por la labor indigenista de Rulfo (1917-1986), quien durante 23 años trabajó en el Instituto Nacional Indígena (INI) y en los años 80 dirigió su labor editorial, de acuerdo con el Gobierno de México.

“Nos han dado la tierra” es un cuento que forma parte del libro “El Llano en llamas”, de Juan Rulfo, quien devela con maestría el sentir del pueblo mexicano ante las injusticias y la desesperanza.