Opinión Bolivia

  • Diario Digital | sábado, 25 de mayo de 2024
  • Actualizado 00:00

Bolivia debuta en el doblaje internacional de películas

Los actores bolivianos que fueron parte del doblaje./ CRÉDITO CORTESIA
Los actores bolivianos que fueron parte del doblaje./ CRÉDITO CORTESIA
Bolivia debuta en el doblaje internacional de películas

Bolivia incursionó en el doblaje español latino con el estreno de la película doblada en el país para mercados internacionales. Actores y actrices de doblaje formados en la Primera Escuela de Doblaje en Bolivia, participan en "Resurrección Monstruosa", un filme estadounidense de suspenso y ciencia ficción que ha recibido premios y nominaciones. El largometraje doblado "made in Bolivia", posiciona al país en la industria del doblaje global. En la producción, participaron alumnos de Potosí, Cochabamba, La Paz y Santa Cruz; también cuenta con la presencia de estrellas del doblaje invitadas; Colombia (Juan Carlos Tinoco, voz de "La Roca", "Thanos", etc.) y Venezuela (Ivette García, voz de la Sra. Puff, entre otros personajes), todo con la supervisión de Navsa Films y Carmen Fátima Saavedra, locutora y actriz de doblaje reconocida que debuta como Directora de Doblaje Internacional en esta película.

BOLIVIA COMPITE EN EL MERCADO INTERNACIONAL DE DOBLAJE "Esta es la muestra de que Bolivia está lista para darle voz a un variado catálogo de películas, ya que el país ha demostrado su capacidad actoral, de neutro español latino y de calidad de sonido para cumplir con los estándares más exigentes en el mundo del doblaje", expresó Carmen Fátima, quién además dirige la Primera Escuela de Doblaje en Bolivia. La tarea estuvo a cargo de un equipo de profesionales bolivianos altamente capacitados durante años con maestros nacionales e internacionales quienes certifican los estudios en doblaje profesional de los actores. "Trabajamos arduamente para ofrecer a los amantes del cine una experiencia cinematográfica auténtica, sin nada que envidiar el trabajo de otros países. Detalles como el manejo del neutro latino, casting de voces adecuado, traducción, adaptación de diálogos, grabación en alta calidad y post producción, son parte de las exigencias en la industria del doblaje, las cuales se han cumplido a cabalidad, destacando la madurez de la emergente industria doblajista en el país, prueba de ello es la presencia del reparto en "Doblaje Wiki" (la Wikipedia del rubro), como doblaje oficial de Resurrección Monstruosa", informó Carmen Fátima.

"Como distribuidora, estamos contentos y satisfechos por los resultados de esta producción, apostamos por lo nacional y creemos que es un hito para nuestro país, ya que es un material de exportación, demostrando una vez más que en Bolivia hay talento, y con nosotros hay todo el apoyo para dejar la rojo, amarillo y verde presente en la geografía del doblaje profesional a nivel mundial, por ello, le decimos a la población que tiene una cita este abril ya que está disponible en las salas de cine del pais", comentó Rodrigo Aparicio, relacionador público de Navsa Films. 

SOBRE LA PELÍCULA El audiovisual es la reinvención del Frankenstein de Mary Shelley, donde Vicaria, una joven brillante, cree que la muerte es una enfermedad que se puede curar y tras el brutal y repentino asesinato de su hermano Chris, se embarca en un peligroso viaje para devolverle la vida con la esperanza de que su familia "vuelva a la normalidad", sin darse cuenta de las monstruosas consecuencias que esto traería y descubriendo la verdadera enfermedad que destruyó a su familia.